Мой дух как ночь байрон. Тема. Байронический герой и настроения «мировой скорби» в стихах поэта. Любовь и смерть

Жаропонижающие средства для детей назначаются педиатром. Но бывают ситуации неотложной помощи при лихорадке, когда ребенку нужно дать лекарство немедленно. Тогда родители берут на себя ответственность и применяют жаропонижающие препараты. Что разрешено давать детям грудного возраста? Чем можно сбить температуру у детей постарше? Какие лекарства самые безопасные?

Перевод Лермонтова.

(Из Байрона)

Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!

Вот арфа золотая:

Пускай персты твои, промчавшися по ней,

Пробудят в струнах звуки рая.

И если не навек надежды рок унес,

Они в душе моей проснутся,

И если есть в очах застывших капля слез -

Они растают и прольются.

Пусть будет песнь твоя дика. Как мой венец,

Заброшенный его отцом в раннем возрасте и возмущенный его матерью, которую он обвинял в том, что он родился с деформированной ногой, Байрон изолировал себя в юности и был глубоко недоволен. Хотя он был наследником идиллического поместья, имущество было уничтожено, и у его семьи не было средств, чтобы заботиться об этом. Будучи подростком, Байрон обнаружил, что его привлекают как мужчины, так и женщины, что делает его еще более отдаленным и скрытным.

Он учился в Абердинской гимназии, а затем в Тринити-колледже в Кембридже. За это время Байрон собрал и опубликовал свои первые тома поэзии. В целом коллекция считалась непристойной, отчасти потому, что она высмеивала конкретных учителей по имени, а отчасти потому, что в ней содержались откровенные эротические стихи. По просьбе друга Байрон напомнил и сжег все, кроме четырех экземпляров книги, затем сразу же начал составлять пересмотренную версию, хотя он не был опубликован в течение его жизни. В следующем году, однако, Байрон опубликовал свою вторую коллекцию «Часы безделья», в которой были много ранних стихотворений, а также значительные дополнения, в том числе стихотворения, адресованные Джону Эдельстону, младшему мальчику, которого Байрон подружил и глубоко любил.

Мне тягостны веселья звуки!

Я говорю тебе: я слез хочу, певец,

Иль разорвется грудь от муки.

Страданьями была упитана она,

Томилась долго и безмолвно;

И грозный час настал - теперь она полна,

Как кубок смерти, яда полный.

Перевод В.Васильева.

Кто знает, где мой дух таится?

Я - череп. Это не беда.

Теперь вино во мне искрится,

В двадцатый день рождения Байрона он столкнулся с огромным долгом: его ответ был сатирой, английскими бардами и шотландскими рецензентами, которые получили смешанное внимание. Публично униженный и нигде больше не поворачиваясь, Байрон отправился в путешествие по Средиземному морю, путешествуя с друг в Португалию, Испанию, Албанию, Турцию и, наконец, Афины. Пользуясь своей новой сексуальной свободой, Байрон решил остаться в Греции после того, как его друг вернулся в Англию, изучил язык и работал над стихотворением свободно на основе своих приключений.

А ум искрился не всегда.

Я жил, я пил когда-то, где-то,

Любовь минутную ловя.

Прошу, пригубь меня. Мне это

Милей, чем поцелуй червя.

В могиле затхлой и глубокой

Изглодан был бы я давно.

Но для божественного сока

Мне быть сосудом суждено.

Там, где недолго мысль мерцала,

Пускай иной огонь найдут.

Когда в коробке пусто стало,

Его слава, однако, была среди аристократического интеллектуального класса, в то время, когда только культивируемые люди читали и обсуждали литературу. Значительный рост читательской аудитории среднего класса, а вместе с ней и доминирование романа, оставался еще на несколько лет.

Последовало множество любовных дел, в том числе с Клэр Клермонт, поэтом Перси Бисше Шелли. Прибегая к бегству из Англии, Байрон поселился в Италии и начал писать свой шедевр, дон Хуан, эпический сатирический роман в стиле, свободно основанный на легендарном герое. Он также провел большую часть своего времени, занимаясь греческой борьбой за независимость, и планировал вступить в битву против крепости, находящейся под турецкой крепостью, когда заболел, все больше болел постоянными простудами и лихорадками.

Вино - отличный субститут.

Пей, друг мой, пей! Настанет время,

Смерть и тебе предьявит счет,

Но из земли другое племя

Тебя для пиршеств извлечет.

Так что ж! Ведь если в жизни бренной

Мы редко ждем от мозга благ,

То череп, полный влаги пенной,

Приносит пользу как-никак.

Перевод В.Левика.

Наполняйте стаканы! Не правда ль, друзья,

Мемуары, которые также не были опубликованы, были сожжены друзьями Байрона, которые либо боялись причастности к скандалу, либо защищали его репутацию. Сегодня Байрон «Дон Жуан» считается одним из величайших длинных стихотворений на английском языке, написанных с утра утра Района Милтона. Герой Байроника, характеризующийся страстью, талантом и мятежом, пронизывает работу Байрона и сильно повлиял на работу позже.

Любовь и смерть

Уместно иметь планы на будущее; сны и желания - часть того, что держит жизнь движением вперед. Мы все пришли к тому, что сегодня мы принимаем решения. Увлекательная новость заключается в том, чтобы знать, что мы можем продолжать расти и подниматься до больших высот с помощью Бога. Когда мы путешествуем по пути жизни, мы не должны беспокоиться о том, куда мы идем, но о том, за кем мы следим.

Веселей никогда не кипела струя!

Пьем до дна! Кто не пьет? Если сердце полно,

Без отравы веселье дарит лишь вино.

Все я в мире изведал, что радует нас,

Я купался в лучах темнопламенных глаз,

Я любил - кто не любит? - но даже любя,

Не назвал я ни разу счастливым себя.

В годы юности, в бурном цветенье весны,

Верил я, что сердца неизменно верны,

Забыть тебя! Забыть тебя!

При ходьбе в темноте фонарик очень полезен, иначе мы можем столкнуться с чем-то и упасть. Просто следуя за светом, все препятствия становятся видимыми. Слово Божье также похоже на фонарик, который ведет нас. «Своими словами мы можем видеть, куда мы идем; они бросают луч света на наш темный путь».

Размышляйте над ним день и ночь, чтобы вы были уверены, что будете подчиняться всему, что написано в нем. Только тогда вы будете процветать и преуспеть во всем, что вы делаете. Инструктор: Кэтрин Риччио-Берри. Кэтрин - преподаватель колледжа. Титульный характер драматического стихотворения лорда Байрона «Манфред» довольно интенсивный! В этом уроке мы подведем итоги событий этой драмы и проанализируем, как Манфред вписывается в литературную традицию необычных героев.

Верил дружбе - кого ж не пленяла она? -

Но бывает ли дружба вернее вина!

За любовью приходит разлуке черед,

Солнце дружбы зашло, но твое не зайдет,

Ты старешь - не всем ли стареть суждено? -

Но лишь ты чем старее, тем лучше, вино.

Если счастье любовь уготовила нам,

Мы другому жрецу не откроем свой храм,

Мы ревнуем - не так ли? - и друг нам не друг,

Лорд Байрон, Манфред и Байрон Герой

Сегодняшние драмы полны мятежных персонажей-одиночек с темными прошлогоми, которые идут вразрез с созданием и победой. Просто подумайте о любом количестве боевика, который выйдет за последние 20 лет - у многих из них есть этот архетип. Но почти 200 много лет назад поэт лорд Байрон так хорошо усовершенствовал этот тип персонажа, что он был назван в его честь. И его драматическая поэма Манфред содержит прекрасный пример этого героя Байрона.

Хочу я быть ребенком вольным

В своем замке граф Манфред призывает к нему семь духов природы: Земля, Океан, Воздух, Ночь, Гора, Ветер и Звезда. Они спрашивают его, что он хочет, и он просит забыть. Что Манфред хочет забыть, спросите вы? Духи отвечают, что смерть даст ему забывчивость. Однако, поскольку они бессмертны и не могут умереть сами, они также не могут дать смерть Манфреду. Прежде чем духи уйдут, Манфред просит увидеть одного из них. Так как у них нет физической формы, один из духов принимает форму красивой женщины. Манфред, кажется, узнает ее и взволнованно пытается обнять ее.

Лишь застольный чем ближе, тем радостней круг.

Ибо юность уходит, подобно весне,

И прибежище только в пурпурном вине,

Только в нем - ведь недаром! - признал и мудрец

Вечной истины кладезь для смертных сердец.

Упущеньем Пандоры на тысячи лет

Стал наш мир достояньем печалей и бед.

Нет надежды - но что в ней? - целуйте стакан,

Он кричит, что его сердце сокрушено и падает без сознания. Затем мы видим Манфреда, стоящего на вершине горы в Альпах. Он собирается сброситься с обрыва, но серна или охотник за козами случается и хватает Манфреда как раз вовремя. Вернувшись в коттедж охотника на охоту, охотник предлагает Манфреду бокал вина, чтобы успокоить его нервы. Манфред, в безумном состоянии, думает, что стакан наполнен кровью. Он говорит, что все, что он хочет, это смерть. Младший, чем охотник, Манфред чувствует, что он жил вечно.

Вина за его неназванное преступление заставляет время двигаться слишком медленно. Он платит охотнику за свои проблемы и уходит. Теперь в нижней долине Манфред призывает красивую Ведьму Альп. Наконец, мы узнаем, почему он так проклят! Манфред говорит ведьме, что он влюбился в женщину; хотя он не говорит об этом прямо, мы понимаем, что это его сестра. Они любили друг друга, и эта любовь привела к ее смерти. Он просит ведьму либо вернуть свою сестру к жизни, либо помочь ему умереть. предлагает ему помочь, пока он клянется служить ей.

И нужна ли надежда? Тот счастлив, кто пьян!

Пьем за пламенный сок! Если лето прошло,

Нашу кровь молодит винограда тепло.

Мы умрем - кто бессмертен? - но в мире ином

Да согреет нас Геба кипящим вином!

Перевод В.С.Рождественского.

Нет времени тому названья,

Его вовек не позабыть,

Когда все чувства, все желанья

Следующая попытка Манфреда приносит его Ариману, принцу Земли и Воздуху, и его слугам, трем Судьбам. Манфред просит Аримана вызвать дух своей мертвой сестры Астарте. Она выглядит красивой, как и в жизни. она говорит с ним. Она называет свое имя и говорит ему, что он умрет завтра.

На следующий день аббат Св. Мориса посещает замок Манфреда и просит Манфреда, если ужасные слухи верны, если Манфред действительно разговаривает со злыми духами. Аббат предлагает помочь Манфреду покаяться и спасти свою душу, но Манфред отвергает его. Ничто, говорит Манфред, не может иметь больше власти над собственной душой, чем его собственное чувство вины, даже не Бога.

Для нас слились в одно - любить!

Когда уста твои впервые

Слова любви произнесли,

Моей души терзанья злые

К тебе, я знаю, не дошли.

И как мне тяжко, грустно было,

Когда любовь ушла твоя,

Когда беспечно ты забыла

О том, что вечно помню я!

Одно осталось утешенье:

Мне довелось из уст твоих

Услышать слово сожаленья

Аббат возвращается в тот же день, чтобы снова попытаться спасти Манфреда. Пока он там, появляется дух из ада, чтобы убрать Манфреда. Манфред принимает его смерть, но отказывается позволить духу взять его в ад. Он говорит, что дух не имеет над ним силы. Собственная вина Манфреда больше его мучает, чем когда-либо. Аббат просит Манфреда использовать свое последнее дыхание, чтобы покаяться, но Манфред отказывается: «Старик!» - говорит он, прежде чем истекать, не так сложно умереть.

Анализ - Манфред в роли Байрона Героя

«Байронный герой» - это архетип характера, существовавший в литературе задолго до того, как лорд Байрон начал писать. Тем не менее, Байрон настолько полностью усовершенствовал характер как в своем письме, так и в том, как он прожил свою собственную жизнь, что в конечном итоге он назван в честь него.

О днях, для сердца дорогих.

О да, и добрая и злая,

Хоть вновь любить не можешь ты, -

Теперь я все тебе прощаю

За ту минуту доброты.

И вновь я счастлив, как бывало:

Душа не хочет помнить зла.

Какой бы ты теперь ни стала,

Ты лишь моей в те дни была!

Перевод Маршака.

Она идет во всей красе,

Светла, как ночь ее страны.

Вот три из наиболее важных способов, которыми граф Манфред является героем Байрона. Во-первых, Манфред изгнан из общества по собственному выбору. Другими словами, личность Манфреда делает его одиночкой. Он чувствует себя особенным и отделяется от других людей, что иллюстрируется в тесных отношениях, которые он испытывает с естественным миром. Это одна из причин, по которой многие ключевые сцены с Манфредом происходят в Альпах, огромный горный хребет в Европе, который вдохновил многочисленных писателей во времена лорда Байрона.

Второй способ, которым Манфред является Байроническим героем, - это его прошлый тайный грех. Как правило, у Байронического героя было что-то плохое с ним, или он сделал что-то постыдное в своем прошлом, но мы редко узнаем, что это за грех. Это добавляет чувство тайны персонажу.

Вся глубь небес и звезды все

В ее очах заключены,

Как солнце в утренней росе,

Но только мраком смягчены.

Прибавить луч иль тень отнять -

И будет уж совсем не та

Волос агатовая прядь,

Не те глаза, не те уста

И лоб, где помыслов печать

Так безупречна, так чиста.

А этот взгляд, и цвет ланит,

И легкий смех, как всплеск морской, -

Что мы знаем наверняка о грехе Манфреда? Мы знаем, что он любил Астарту, женщину «из собственной крови», и что она любила его обратно. Мы знаем, что она проводила время с ним, запертым в его башне замка, и мы знаем, что однажды вечером в сумерках она умерла в этой башне.

Мы можем немного прочесть между строками и предположить, что Астарта была сестрой Манфреда, но кроме этого все, что мы знаем, это то, что вина за его инцестуальную любовную историю и смерть Астарты преследовали Манфреда с тех пор. Третий способ, которым Манфред является Байроническим героем, - это его чувство восстания. Байронные герои обычно восставали против властного общества или правителя или против богоподобной фигуры, такой как Титан Прометей, который восстал против греческого бога Зевса.

Все в ней о мире говорит.

Она в душе хранит покой

И если счастье подарит,

То самой щедрою рукой!

Лишенным грез последним сном,

Пусть осенит меня забвенье

Усталым, бережным крылом.

Не надо ни друзей печальных,

Ни жадных недругов моих,

Ни женских воплей погребальных,

Всегда немного показных!

Не надо вздохов над могилой:

Манфред восстает против ряда сил. Обычно, когда мы изображаем смерть грешника, мы представляем, что его тащили в ад, пиная и крича. Он посылает демонический дух в ад с хвостом между его ногами. Кто когда-нибудь думал, что кто-то может просто отказаться пойти в ад?

Существует три основных способа, которыми Манфред является Байроническим героем. Во-первых, он изгнан из общества и не видит мир так же, как это делают нормальные люди. Он предпочел бы быть частью природы, поэтому он проводит так много времени в Альпах. Во-вторых, Манфред имеет прошлое тайный грех, который преследует его и заставляет его казаться нам таинственным. Все, что мы знаем о его грехе, это то, что он любил женщину по имени Астарте, которая, вероятно, была его сестрой, и что она умерла в результате своей любви.

Хочу спокойно я почить,

Чтоб ни мгновенья жизни милой

Тревогой злой не омрачить!

Пусть озарит любви сиянье

Последний час земного дня,

Чтоб легким было расставанье

И для нее и для меня.

Пускай светлы, моя Психея,

Твои прекрасные черты,

Чтоб улыбнулась грусть, немея

Перед святыней красоты.

Но нет! Весна страшится тленья,

А слезы женщин мучат нас,

Лишая в жизни разуменья

И мужества в предсмертный час.

Пусть в одиночестве надменном,

Без сожалений и обид,

Я встречу смерть, когда мгновенно

Она мне кровь оледенит!

Увы, закон земной свершая,

В безвестный мрак уйду и я,

В ничто, где был ничем, не зная

Ни слез, ни счастья бытия...

И хоть нельзя мгновенья эти

Ни зачеркнуть, ни позабыть -

Но кем бы ни был ты на свете,

Отрадней все-таки не быть!

Закінчився бій шведів під Полтавою. Численні полки Карла XII полягли «серед скривавлених шляхів». Самого короля поранено. Втікаючи з поля бою, Карл XII спиняється в лісі для перепочинку. Він лягає під деревом, тамуючи біль від ран. Гетьман Мазепа і собі злазить з коня, але перш ніж лягти відпочивати козацький гетьман (1):

Обійняв свого коня
За шию, наче той рідня,
І не зважаючи на втому,
Підкинув листя вороному,
Обтер на спині вогкий пил,
Звільнив з оброті і вудил,
І неприховано радів,
Що їв годованець степів,
Хоча й тривожився раніше,
Чи стане він на пасовище,
Адже оцей купратий кінь
Був невловимий, наче тінь,
Неначе блискавка гарячий,
Проте покірливий, терплячий,
І ніс вождя у далечінь,
Як справжній кінь, татарський кінь!
Він знав господареву річ
І лиш почує тихий клич -
Крізь натовп, силу, тисячі,
Було то вдень а чи вночі,
Від заходу і до світання
До нього линув без вагання
І зупинявся на постій,
Неначе олень молодий.

Тож, доглянувши коня, Мазепа послав на землю горностаєву кирею, перевірив рушницю (чи не відсирів порох, «чи цілий кремінь і курок»), черес і піхви золоті. Потім дістав баклажку і харчі та й почав частувати короля й увесь почет. Карл XII прийняв частування, а тоді почав розпитувати Мазепу, за що той так шанує свого коня. Козацький гетьман відповів, що не добром поминає «ту школу, де навчивсь їзди». Швецький король зацікавився такою відповіддю і, замість того щоб заснути, наполіг на розповіді Мазепи:

А все ж таки уваж і вволь,-
Сказав гетьманові король,
Який до всього мав готовність,-
Я хочу вислухати повість.

Гетьман погодився розказати.про давній випадок із власного життя. Тоді він служив пажем при дворі короля Яна-Казиміра.

Вродливий красень з мене був.
Як сімдесятий рік минув,
Тоді признатися не гріх,
Що на світанку днів моїх
З чоловіків ніхто красою
Не міг би зміритись зо мною.
Я мав і молодість, і міць,
Рум"янець повний серед лиць
І шкіру ніжну, молоду...

При дворі польського короля служив тоді також один ясновельможний пан - надзвичайно багатий, гонористий, родовитий. Він мав прекрасну дружину Терезу, молодшу за нього на тридцять років. Одного разу Мазепа зустрівся з Терезою і закохався у цю жінку неземної краси. Але тривалий час вони могли тільки обмінюватися багатозначними поглядами, адже у вищому світі не прийнято було знайомитися самостійно - отож треба було, щоб хтось представив їх одне одному. Знайомство відбулося під час якоїсь гри, назву якої Мазепа-оповідач вже й не пам"ятав.

Ми зустрічались в таїні.
Той день у схованці мені,
Коли темніла неба синь,
Був нагородою терпінь.
Ходив я днями сам не свій,
Крім того часу, про який
Пригадую. За мить єдину
Я всю віддав би Україну,
До неї всю мою любов,
Щоб тільки пажем бути знов,
Що ніжним серцем володів
І шпагою, не мав скарбів,
Багатства, крім дарів природи -
Здоров"я, молодості, вроди.
Ми зустрічались в таїні.
Я знаю, декому ті дні
Солодкими подвійно є.
Та я б віддав життя своє,
Щоб перед небом і землею
Назвати міг її моєю,
Бо часто й довго нарікав,
Що крадькома її стрічав.

Але щастя закоханих тривало недовго. Старий граф вистежив коханців і оскаженів від люті й ревнощів. Разом із загоном гайдуків він оточив місце зустрічі Мазепи з Терезою. Молодий паж вихопив шпагу і почав оборонятися, але сили були нерівні - напасники здолали його. Мазепу закували і перепровадили до графського замку. Кара, яку вигадав одурений чоловік, виявилася жахливою:

Коня! - і вивели коня.
Тяжка була із ним борня -
То справжній виходень пустині,
Що народився в Україні.

Ніяк приборкать не могли
Його шаленого пориву,
Він дибився і їжив гриву,
Покритий піною, коли
Його до мене підвели.
І в лютім запалі тоді
Мене стайничі молоді
Йому на спину завдали,
Ріжучі в"яжучи вузли,
Жахнули скакуна - і враз
На волю випустили нас...

Мазепа-паж почув услід дикий регіт, свист і сміх. Він хотів вигукнути страшні слова прокльону, але вітром йому забило дух. Лише через кілька років він зміг помститися за біль образи:

Від осоружних тих воріт
Нічого я не залишив;
Ані підйомових мостів,
Ані решіток опускних,
Чи загород, ровів старих,
Ні каменя, ані бруска -
Все знищила моя рука:
Ніде й зела за кілька гін,
Лиш мурава на гребнях стін.

Ніколи вам не прийде мисль,
Що замок там стояв колись.
Мазепа спалив осоружний замок.

Але повернімось до того часу, коли, прив"язаний до скакуна, Мазепа мчав степами вдень і вночі. Паж пробував пручатися, аби звільнитися від пут, але цим ще більше лякав коня. Голос «і тихий, і слабий» «конем сприймався, ніби вибух, немов лунав мисливський ріг...» Пута врізалися в тіло Мазепи, він стікав кров"ю, спрага мучила його. Рисак нісся вже лісом, де зграя вовків, почувши запах крові, влаштувала тривалу гонитву. Часом хлопець втрачав свідомість і, приходячи до тями, дивувався витривалості коня, який не спинявся ні на мить. Трохи легше стало вершнику, коли кінь перепливав річку,- вода воскресила молоді сили. Але надії звільнитися від пут були марні: силкуючись, вершник лише сильніше затягував вузли.

Перепливши річку, кінь стишив свій хід.
У нестриманному бігу,
Замилений, свою снагу
Він загубив. Пристав, ослаб -
Його й дитина повела б...

Зійшло сонце, і Мазепа-паж побачив, що він у дикій місцевості: ніде не виднілося ні людського, ні звіриного сліду, відбитку колеса чи плуга. Нарешті десь здалека почулося кінське іржання. Юнак зрадів, гадаючи, що то якийсь кінний загін їде шляхом. Але радість його була передчасною. Назустріч йому вибіг табун диких коней, які не знали ні вуздечок, ні острогів. Рисак, на якому сидів Мазепа, тихим від знемоги іржанням «відповів - і враз упав». Табун, здивований побаченим, ураз спинився, постояв трохи над своїм мертвим товаришем і помчав далі. Бідолашний вершник не мав сил позбутися коня, «і вкупі вмираючий лежав на трупі!» Вже над ним кружляв ворон, готовий виклювати очі, і лише слабкий хрип людини відлякував хижого птаха. Вже серед мороку юнак побачив якісь вогні, але, сприйнявши їх за марення, втратив свідомість. Опритомнів він у світлиці, де біля нього сиділа юна панна. Виявляється, молодого Мазепу серед степу знайшли козаки і віднесли до найближчого помешкання, де його й вирвали з обіймів смерті.

На цьому гетьман обірвав розмову. Ніхто нічого не сказав йому щодо пережитого ним випадку - король Карл XII «спав уже з годину».

Поддержите проект — поделитесь ссылкой, спасибо!
Читайте также
Правильное поведение при родах и схватках, чтобы родить без боли и разрывов Правильное поведение при родах и схватках, чтобы родить без боли и разрывов Как сшить корсет Моделирование корсетного платья Как сшить корсет Моделирование корсетного платья Рецепт том быть хорошим другом Рецепт том быть хорошим другом