Григорий кружков. переводы из уильяма йейтса. союз и. журнал стороны света. Поэт желает покоя своей возлюбленной. Поэт мечтает о небесном шёлке

Жаропонижающие средства для детей назначаются педиатром. Но бывают ситуации неотложной помощи при лихорадке, когда ребенку нужно дать лекарство немедленно. Тогда родители берут на себя ответственность и применяют жаропонижающие препараты. Что разрешено давать детям грудного возраста? Чем можно сбить температуру у детей постарше? Какие лекарства самые безопасные?

  • Издания на русском языке
  • Литература
  • Ссылки
  • Биография

    В 1885 году Йейтс познакомился с Джоном О’Лири, членом ирландского тайного общества «фениев» , после многолетнего заключения и изгнания вернувшимся в Дублин. Под влиянием нового знакомого Йейтс начинает писать стихи и статьи в патриотическом ключе, в его поэтике появляются многочисленные образы древнеирландской кельтской культуры.

    Также рано проявился интерес Йейтса к оккультизму . Ещё в художественной школе он познакомился с Джорджем Расселом , впоследствии известным поэтом и оккультистом, писавшим под псевдонимом А. Е. Они и ещё несколько человек основали Герметическое общество для изучения магии и восточных религий под председательством Йейтса. В середине 1880-х годов он ненадолго присоединился к Теософскому обществу , но вскоре разочаровался в нём.

    30 января 1889 года Йейтс познакомился с Мод Гонн , которая стала его любовью на долгое время. Она была деятельным участником движения Ирландии за независимость, и вовлекла Йейтса в политическую борьбу. Не оставлял Йейтс и своего увлечения оккультными дисциплинами, так, в 1890 году он вступил в Орден Золотой зари, основанный незадолго до этого его знакомым Мак-Грегором Мэтерсом .

    В 1899 году вышел стихотворный сборник Йейтса «Ветер в камышах», по мнению критики, главное достижение раннего этапа его творчества. Образный ряд поэзии Йейтса в это время насыщен персонажами кельтской мифологии и фольклора. Йейтс получает репутацию певца «кельтских сумерек», времени упадка национальной культуры Ирландии, ищущего силы лишь в возрождении забытого наследия прошлого.

    Начало двадцатого века ознаменовалось повышенным интересом Йейтса к театру. Он принимает активное участие в работе первого ирландского национального театра « Театра Аббатства », чьим многолетним директором он вскоре становится. Йейтс пишет несколько пьес, на стилистику которых заметное влияние оказал японский театр Но . В это же время Йейтс знакомится с начинающим тогда поэтом-модернистом Эзрой Паундом , оказавшим определённое влияние на стилистику Йейтса.

    Весной 1917 года Йейтс купил свою знаменитую «башню», много раз упомянутую в его позднем творчестве как символ традиционных ценностей и духовного развития. Это усадьба с заброшенной нормандской сторожевой башней, находящаяся в ирландском графстве Голуэй . Он прикладывает много сил для того, чтобы сделать из этого полуразрушенного сооружения своё родовое гнездо. Ведь осенью того же 1917 года он наконец женится. Брак с двадцатипятилетней Джорджи Хайд-Лиз оказался удачным, у пары было двое детей: сын и дочь.

    В 1923 году Йейтсу была присуждена Нобелевская премия по литературе .

    Йейтс не оставляет своего увлечения оккультизмом. В 1925 году выходит плод его многолетних размышлений на тему - книга « Видение», в которой он связывает этапы развития человеческого духа с фазами Луны. В более зрелом возрасте Йейтс переживает второе рождение как поэт, и выпускает два стихотворных сборника, являющихся вершиной его творческого развития - это « Башня» (1928) и « Винтовая лестница» (1933).

    Умер в отеле в Ментоне, Франция в 1939. Похоронен был также во Франции, но в 1948 его прах был перевезен в Ирландию кораблём ВМС Ирландии « Маха » и перезахоронен в небольшой деревушке Драмклиф, на берегу залива Слайго. Во время переноса останков на борт судна в церемонии прощания участвовал почётный караул из французских альпийских стрелков: ранее Франция не отдавала воинские почести ни одному гражданскому лицу .

    Будь у меня в руках небесный шёлк,
    Расшитый светом солнца и луны...
    Прозрачный, тусклый или тёмный шёлк,
    Беззвёздной ночи, солнца и луны.
    Я шёлк бы расстилал у ног твоих.
    Но я — бедняк, и у меня лишь грёзы...
    И я простираю грёзы под ноги тебе!
    Ступай легко, мои ты топчешь грёзы...

    He Wishes for the Cloths of Heaven

    Had I the heaven’s embroidered cloths,
    Enwrought with golden and silver light,
    The blue and the dim of the dark cloths
    Of night and light and the half-light,
    I would spread the cloths under your feet:
    But I being poor have only my dreams;
    I have spread my dreams under your feet;
    Tread softly, because you tread on my dreams.

    Плащ

    Я сшил из песен плащ,
    Узорами украсил
    Из древних саг и басен
    От плеч до пят.
    Но дураки украли
    И красоваться стали
    На зависть остальным.
    Оставь им эти песни,
    О Муза! интересней
    Ходить нагим.

    Слова

    «Моей любимой невдомек, —
    Подумалось недавно мне, —
    Что сделал я и чем помог
    Своей измученной стране».
    Померкло солнце предо мной,
    И ускользающую нить
    Ловя, припомнил я с тоской,
    Как трудно это объяснить,
    Как восклицал я каждый год,
    Овладевая тайной слов:
    «Теперь она меня поймет,
    Я объяснить готов».
    Но если бы и вышло так,
    На что сгодился б вьючный вол?
    Я бы свалил слова в овраг
    И налегке побрел.

    Нет другой Трои

    Как мне пенять на ту, что в дни мои
    Впустила боль; ту, что, алкая мести,
    Звала безумцев развязать бои
    И натравить трущобы на предместья, —
    Была б отвага не слабей, чем злость?..
    И что могло бы дать хоть миг покоя
    Той, чей надменный дух, как пламя, прост,
    Чей лик — как лук, натянутый рукою
    Из тех, что в век бессилья не в чести?..
    С той красотой, торжественной и ярой,
    Что совершит она, и где найти
    Вторую Трою для её пожара?

    Не отдавай всего себя

    Не отдавай любви всего себя;
    Тот, кто всю душу дарит ей, любя,
    Неинтересен женщине — ведь он
    Уже разгадан и определен.
    Любовь занянчить — значит умертвить;
    Ее очарованье, может быть,
    В том, что непрочно это волшебство.
    О, никогда не отдавай всего!
    Запомни, легче птичьего пера
    Сердца любимых, страсть для них игра.
    В игре такой беспомощно нелеп,
    Кто от любви своей и глух, и слеп.
    Поверь тому, что ведает финал:
    Он все вложил в игру — и проиграл.

    Кот и луна

    Луна в небесах ночных
    Вращалась, словно волчок.
    И поднял голову кот,
    Сощурил желтый зрачок.
    Глядит на луну в упор —
    О, как луна хороша!
    В холодных ее лучах
    Дрожит кошачья душа,
    Миналуш идет по траве
    На гибких лапах своих.
    Танцуй, Миналуш, танцуй —
    Ведь ты сегодня жених!
    Луна — невеста твоя,
    На танец ее пригласи,
    Быть может, она скучать
    Устала на небеси.
    Миналуш скользит по траве,
    Где лунных пятен узор.
    Луна идет на ущерб,
    Завесив облаком взор.
    Знает ли Миналуш,
    Какое множество фаз,
    И вспышек, и перемен
    В ночных зрачках его глаз?
    Миналуш крадется в траве,
    Одинокой думой объят,
    Возводя к неверной луне
    Свой неверный взгляд.

    Мудрость приходит в срок

    Не в кроне суть, а в правде корневой;
    Весною глупой юности моей
    Хвалился я цветами и листвой;
    Пора теперь усохнуть до корней.
    Одному поэту, который предлагал мне
    похвалить весьма скверных поэтов,
    его и моих подражателей
    Ты говоришь: ведь я хвалил других
    За слово точное, за складный стих.
    Да, было дело, и совет неплох;
    Но где тот пес, который хвалит блох?

    Дорога в рай

    Когда прошел я Уинди-Гэп,
    Полпенни дали мне на хлеб,
    Ведь я шагаю прямо в рай;
    Повсюду я как званый гость,
    Пошарит в миске чья-то горсть
    И бросит мне селедки хвост:
    Мой братец Мортин сбился с ног,
    Подрос грубиян, его сынок,
    А я шагаю прямо в рай;
    Несчастный, право, он бедняк,
    Хоть полон двор его собак,
    Служанка есть и есть батрак:
    А там что царь, что нищий — все едино.
    Разбогатеет нищеброд,
    Богатый в бедности помрет,
    А я шагаю прямо в рай;
    Окончив школу, босяки
    Засушат чудные мозги,
    Чтоб набивать деньгой чулки:
    А там что царь, что нищий — все едино.
    Хоть ветер стар, но до сих пор
    Играет он на склонах гор,
    А я шагаю прямо в рай;
    Мы с ветром старые друзья,
    Ведет нас общая стезя,
    Которой миновать нельзя:
    А там что царь, что нищий — все едино.

    Когда ты состаришься

    Когда-нибудь старушкою седой
    Откроешь книгу, сядешь у огня, —
    Мои стихи! — и вспомнишь про меня,
    И вспыхнет взгляд твой, нежный и живой.
    Ты прелестью своей в сердцах мужских
    Рождала бури, свет и темноту.
    Но кто заметил странницы мечту
    И скорбный лик, открывшийся на миг?
    В камине жар, как догоревший мост.
    Ты вспомнишь, как Любовь ушла в слезах
    И горевала высоко в горах,
    Лицом зарывшись в мириады звезд.

    Проклятие Адама

    В тот вечер мы втроем сидели в зале
    И о стихах негромко рассуждали,
    Следя, как дотлевал последний луч.
    «Строку, — заметил я, — хоть месяц мучь,
    Но если нет в ней вспышки озаренья,
    Бессмысленны корпенье и терпенье.
    Уж лучше на коленях пол скоблить
    На кухне иль кайлом каменья бить
    В палящий зной, чем сладостные звуки
    Мирить и сочетать. Нет худшей муки,
    Чем этот труд, что баловством слывет
    На фоне плотско-умственных забот
    Толпы — или, как говорят аскеты,
    В миру». — И замолчал.

    В ответ на это
    Твоя подруга (многих сокрушит
    Ее лица наивно-кроткий вид
    И голос вкрадчивый) мне отвечала:
    «Нам, женщинам, известно изначала,
    Хоть это в школе не преподают, —
    Что красота есть каждодневный труд».
    «Да, — согласился я, — клянусь Адамом,
    Прекрасное нам не дается даром;
    Как ни вздыхай усердный ученик,
    Как ни листай страницы пыльных книг,
    Выкапывая в них любви примеры —
    Былых веков высокие химеры,
    Но если сам влюблен — какой в них толк?».
    Любви коснувшись, разговор умолк.
    День умирал, как угольки в камине;
    Лишь в небесах, в зеленоватой сини,
    Дрожала утомленная луна,
    Как раковина хрупкая, бледна,
    Источенная времени волнами.
    И я подумал (это между нами),
    Что я тебя любил, и ты была
    Еще прекрасней, чем моя хвала;
    Но годы протекли — и что осталось?
    Луны ущербной бледная усталость.

    Молитва о дочери

    И вновь порывы с моря налетели
    На дом, где безмятежно в колыбели
    Спит дочь моя. К ней ветру нет преград:
    Лишь роща Грегори и голый холм стоят
    Перед шальным посланцем океана,
    Нещадно треплющим и крыши, и стога;
    Как мысль моя печальна и горька,
    Вот и молюсь за дочку безустанно.

    Давно брожу, а ветер не стихает,
    Я слышу, как он в башне завывает,
    Ревет под сводами моста, ревет
    Над вязами у вздыбившихся вод.
    Молюсь за дочь, и чудится мне вскоре:
    Грядущих лет выходит строй
    Под дикий барабанный бой
    Из смертоносной девственности моря.

    (Перевод Ю.Мениса)

    Неизбывный Зов


    Ступай к небесным стражам-овчарам —
    Пускай кочуют до конца веков
    Тебе вослед сияньями во тьме.
    Иль не слыхал ты, что душа стара,
    Что ты — в прибое, в шелесте дубов,
    И в крике птиц, и в ветре на холме?
    Умолкни, неизбывный сладкий Зов!

    (пер. Анны Блейз)

    Песня из пьесы «Воскрешение»

    Я видел: дева, не склонив чела,
    Смерть бога Диониса зрела строго,
    Живое сердце вырвала у бога
    И на ладони сердце унесла.
    Кровавой той и страшною порою
    Шли музы вслед за девой неземной
    И пели «Магнус Аннус» той весной,
    Как будто бога смерть была игрою.
    Другая Троя встанет высоко,
    Вновь будет ворон павшими кормиться,
    И вновь к заветной цели устремится,
    Раскрасив гордый нос, другой Арго.
    И будет Рим имперские бразды
    В дни мира и войны ронять от страха,
    Едва из горнего услышит мрака
    Глас грозной девы и ее Звезды.

    (Перевод Л. Володарской)

    (1865-06-13 ) Место рождения:

    Сандимаунт , Дублин , Ирландия

    Дата смерти:

    28 января (1939-01-28 ) (73 года)

    Место смерти:

    Ментона

    Гражданство (подданство):

    Ирландия

    Род деятельности:

    поэт , драматург

    Язык произведений:

    английский

    Премии: Награды:

    в Викитеке Файлы на Викискладе Цитаты в Викицитатнике
    Статьи о герметизме

    Источники мудрости мира
    Алхимия · Астрология · Теургия

    Герметические движения

    Связанные темы
    Герметическая каббала · Таро в эзотерической традиции

    Последователи учения
    Джон Ди Уильям Йейтс Парацельс Алессандро Калиостро Джордано Бруно Мартинес де Паскуалис Сэмуэль Лиддел Мазерс Франц Бардон Роберт Фладд Фулканелли Макс Гендель

    Биография

    В 1885 году Йейтс познакомился с Джоном О’Лири, членом ирландского тайного общества «фениев» , после многолетнего заключения и изгнания вернувшимся в Дублин. Под влиянием нового знакомого Йейтс начинает писать стихи и статьи в патриотическом ключе, в его поэтике появляются многочисленные образы древнеирландской кельтской культуры.

    Также рано проявился интерес Йейтса к оккультизму . Ещё в художественной школе он познакомился с Джорджем Расселом , впоследствии известным поэтом и оккультистом, писавшим под псевдонимом А. Е. Они и ещё несколько человек основали Герметическое общество для изучения магии и восточных религий под председательством Йейтса. В середине 1880-х годов он ненадолго присоединился к теософскому обществу , но вскоре разочаровался в нём.

    30 января 1889 года Йейтс познакомился с Мод Гонн , которая стала его любовью на долгое время. Она была деятельным участником движения Ирландии за независимость, и вовлекла Йейтса в политическую борьбу. Не оставлял Йейтс и своего увлечения оккультными дисциплинами, так, в 1890 году он вступил в Орден Золотой Зари , основанный незадолго до этого его знакомым Мак-Грегором Мэтерсом .

    В 1899 году вышел стихотворный сборник Йейтса «Ветер в камышах», по мнению критики, главное достижение раннего этапа его творчества. Образный ряд поэзии Йейтса в это время насыщен персонажами кельтской мифологии и фольклора. Йейтс получает репутацию певца «кельтских сумерек», времени упадка национальной культуры Ирландии, ищущего силы лишь в возрождении забытого наследия прошлого.

    Начало двадцатого века ознаменовалось повышенным интересом Йейтса к театру. Он принимает активное участие в работе первого ирландского национального театра «Театра Аббатства », чьим многолетним директором он вскоре становится. Йейтс пишет несколько пьес, на стилистику которых заметное влияние оказал японский театр Но . В это же время Йейтс знакомится с начинающим тогда поэтом-модернистом Эзрой Паундом , оказавшим определённое влияние на стилистику Йейтса.

    Весной 1917 года Йейтс купил свою знаменитую «башню», много раз упомянутую в его позднем творчестве как символ традиционных ценностей и духовного развития. Это усадьба с заброшенной нормандской сторожевой башней, находящаяся в ирландском графстве Голуэй . Он прикладывает много сил для того, чтобы сделать из этого полуразрушенного сооружения своё родовое гнездо. Ведь осенью того же 1917 года он наконец женится. Брак с двадцатипятилетней Джорджи Хайд-Лиз оказался удачным, у пары было двое детей: сын и дочь.

    В 1923 году Йейтсу была присуждена Нобелевская премия по литературе .

    Йейтс не оставляет своего увлечения оккультизмом. В 1925 году выходит плод его многолетних размышлений на тему - книга «Видение», в которой он связывает этапы развития человеческого духа с фазами Луны. В более зрелом возрасте Йейтс переживает второе рождение как поэт, и выпускает два стихотворных сборника, являющихся вершиной его творческого развития - это «Башня» (1928) и «Винтовая лестница» (1933).

    Умер в отеле в Ментоне, Франция в 1939. Похоронен был также во Франции, но в 1948 его прах был перевезен в Ирландию и перезахоронен в небольшой деревушке Драмклиф, на берегу залива Слайго.

    Творчество

    Ранние произведения Йейтса проникнуты мотивами кельтского фольклора и характеризуются неоромантическим стилем, заметно влияние оккультизма . Ряду произведений (в их числе пьеса «Кэтлин, дочь Холиэна») не чужды политически-национальные тенденции.

    Его первое значительное произведение «The Island of Statues» (Остров статуй), фантастическая поэма, которая никогда не печаталась повторно при жизни автора и не была включена в сборник стихов, так как была чересчур длинной, по мнению автора.

    Первый сборник его стихов, «Странствия Ойсина» («The Wanderings of Oisin»), вышел в 1889 году . Книга насыщена непонятными кельтскими названиями и необычными повторениями, а ритм стихов меняется во всех трех разделах. Книга написана на основе ирландской мифологии, а также имеет влияние работ Сэмюеля Фергюсона и поэтов Прерафаэлитов. У поэта ушло два года для написания этой работы. Её темой является обращение жизни созерцательной к жизни деятельной.

    В том же году вышла его книга по фольклору Ирландии, «Волшебные и народные сказки», с примечаниями, составленными Йейтсом на основании собственных его исследований в западной Ирландии.

    В этот период автор особенно увлекался поэтическими драмами, результатом стала написанная в стихах драма «Графиня Кэтлин» («The Countess Kathleen», 1892). Эта драма рассказывает о самопожертвовании ирландской графини ради спасения от голода крестьян.

    В сборник «В семи лесах» («In the Seven Woods», 1903) вошли стихотворения, написанные главным образом на темы из ирландского эпоса. Примечательно, что начиная с этого сборника, прослеживается переход от напыщенных форм к более разговорному стилю.

    Другие наиболее важные его сочинения:

    • «Кельтские сумерки» («The Celtic Twilight», 1893), собрание статей об ирландском фольклоре;
    • «Страна, желанная сердцу» («The Land of Hearts Desire»), пьеса в стихах (1894);
    • «A Book of Irish Verses» (1895), антология ирландских баллад;
    • «Стихотворения» («Poems», 1895);
    • «Тайная роза» («The Secret Rose», 1897), собрание сказок, оригинальных и переделанных из народных ирландских, написанных в высшей степени изящной прозой;
    • «Ветер в камышах» («The Wind among the Reeds», 1899), поэма;
    • «The Shadowy waters» (1900), поэма, позже переделанная в драму;
    • «Ideas of Good and Evil» (1903), собрание статей;

    Одно из самых знаменитых стихотворений Йейтса «Пасха 1916 года» посвящено Пасхальному восстанию , с рядом казнённых или изгнанных руководителей которого Йейтс был связан лично, и сопровождается рефреном: «Родилась ужасная красота» (A terrible beauty is born ). Один из центральных мотивов его лирики - трагическая любовь к Мод Гонн , ирландской революционерке.

    После Первой мировой войны и гражданской войны в Ирландии Йейтс меняет поэтику; в его поздней лирике - трагические историософские и культурные образы, стилистика заметно усложняется.

    В сборнике «Дикие лебеди в Куле» («The wild swans at Coole», 1919) автор сосредотачивает внимание на действенных людях, чья воля способна менять мир и проявлять их личность.

    Увлекшись спиритизмом Йейтс пишет книгу «Видения» («Vision», 1925), в которой толкует исторические и психологические моменты с мистической точки зрения.

    Йейтс писал в символистском стиле, используя непрямые символы и символистические структуры. Слова, которые использует Йейтс, помимо особенного значения представляют и абстрактные мысли, которые кажутся более важными. Использование им символов всегда носит физический характер, что представляет и прямое и другое, не материальное, вневременное понятие. В то время, когда модернисты использовали свободное стихосложение, Йейтс придерживался традиционных форм. К этому, среднему, периоду его творчества принадлежат «Responsibilities» и «The Green Helmet».

    .
  • Йейтс У. Б. Избранное / Пер. Г. Кружкова ; на англ. языке с параллельным русским текстом. - М. : Радуга, 2001.
  • Йейтс У. Б. Плавание в Византию / Перевод Г. Кружкова. - СПб.: Азбука-классика, 2007.
  • Йейтс У. Б. Винтовая лестница. - М. : Книжный клуб Книговек, 2012. - (Поэты в стихах и прозе).
  • Йейтс У. Б. Избранное / Перевод Г. Кружкова. - М. : Эксмо, 2012. - (Золотая б-ка поэзии).
  • Йейтс У. Б. Ястребиный источник / Перевод Г. Кружкова. - СПб. : Азбука-классика, 2014.
  • Йейтс У. Б. Стихотворения / Перевод и составление Г. Кружкова. - М. : Текст, 2015 - 445 с. (Серия «Билингва» - с параллельным английским текстом). - ISBN 978-5-7516-1284-9.
  • ЙЕЙТС, УИЛЬЯМ БАТЛЕР (Yeats, William Butler) (1865-1939), ирландский поэт, драматург, критик; деятель национально-освободительного движения. Один из величайших поэтов 20 в.

    Родился в Сэндимаунте (предместье Дублина) 13 июня 1865. Его отец, Джон Батлер Йейтс (1839-1922), был известным художником, членом Королевской Ирландской академии; мать - дочь купца из портового города Слайго на западном побережье Ирландии. В 1868 Йейтсы переехали в Лондон , где родились младшие дети - два сына и дочь. Там юный Йейтс посещал Годолфин-Скул. По возвращении в 1880 в Ирландию продолжил обучение в дублинской школе Эразма Смита, а затем в Столичной художественной школе и художественном училище при Королевской Ирландской академии. Именно тогда в нем зародился интерес к восточным религиям и оккультизму. Около 1886 Йейтс завершает образование, решив посвятить себя целиком литературному творчеству.

    Еще до очередного переезда в Лондон в 1887 Йейтс начинает печататься в ирландских журналах. Первая публикация появилась в мартовском номере журнала Дублинского университета за 1885 - стихотворения Песнь фей (Song of the Faeries ) и Голоса (Voices ). В течение последующих полутора лет там же и в «Ирландском камельке» («The Irish Fireside») увидело свет немало поэтических произведений Йейтса. Драматическая поэма Мосада (Mosada ) в трех сценах вышла в 1886 отдельной книгой. В Лондоне Йейтс работал над составлением сборника ирландских народных сказок, опубликованного в 1888 под названием Волшебные и народные сказки ирландских крестьян (Faery and Folk Tales of the Irish Peasantry ), и над первым стихотворным сборником Странствия Ойсина (The Wanderings of Oisin and Other Poems , 1889). В 1891 вышел его двухтомник Образцовые ирландские предания (Representative Irish Tales ). В те же годы Йейтс ярко проявил себя в деле ирландского национального возрождения, участвовал в создании обществ, призванных популяризировать старую и новую ирландскую литературу. Он участвовал в патриотических начинаниях, вступал в революционную организацию Ирландское литературное братство (1896).

    Йейтс завел дружеские связи со многими литераторами, в том числе с У.Моррисом , У.Э.Хенли, А.Саймонзом, Л.Джонсоном и Э.Даусоном; с некоторыми из них он создал «Клуб стихотворцев». Печатались эти литераторы в основном в журналах «Желтая книга» и «Нэшнл обсервер», издаваемом Хенли. В 1893 выходят Кельтские сумерки (The Celtic Twilight ) - первая книга Йейтса; в 1894 - Страна, желанная сердцу (The Land of Heart"s Desire ), возможно, самая известная из его пьес; в 1895 - сборник Стихотворения (Poems ), где представлены лучшие стихи, а также ранняя стихотворная драма Графиня Кэтлин (The Countess Cathleen , 1892) и Страна, желанная сердцу - обе основательно переработанные. Выходом сборника рассказов Тайная роза (The Secret Rose ) и избранных эзотерических эссе Десять заповедей и Поклонение волхвов (The Tables of the Law and the Adoration of the Magi ) ознаменовался год 1897.

    В 1897 зародилась идея создания ирландского национального театра. Его основатели - Йейтс, Э.Мартин, леди Августа Грегори и Дж.Мур - сыграли важную роль в деле возрождения ирландского искусства и литературы, известного как Ирландское Возрождение. Спектаклем по пьесе Йейтса Графиня Кэтлин 8 мая 1899 открылся Ирландский Литературный театр. В 1904 его коллектив приобрел дублинский Театр Аббатства .

    Последующие десять лет Йейтс отдавал почти все свое время художественному руководству Театром Аббатства, писал и ставил на его сцене пьесы. В эти же годы он свел близкое знакомство с молодым американским поэтом Э.Паундом , под чьим влиянием поэтический стиль Йейтса стал еще более ясным и выразительным. Именно Паунд познакомил старшего товарища с японским театром Но и его стилизованной, пронизанной символами драмой.

    21 октября 1917 Йейтс женился на англичанке Джорджи Хайд-Лис, разделявшей его интерес к оккультизму. 24 февраля 1919 у писателя родилась дочь, Энн Батлер, а 22 августа 1921 - сын, Уильям Майкл.

    В 1922 Йейтс избрали сенатором Ирландского Свободного государства; на следующий год ему была присуждена Нобелевская премия по литературе. В 1928 Йейтс вышел из состава сената по состоянию здоровья, а также из-за того, что сенат отверг его предложения по отмене цензуры и разрешению разводов. Несмотря на возраст и нездоровье, Йейтс продолжил увлеченно работать. Он не только много писал, но участвовал в создании Ирландской литературной академии, делал передачи на радио и редактировал Оксфордскую антологию современной поэзии (1935). Умер Йейтс в Кап Мартен (Французская Ривьера) 28 января 1939.

    Поэтическое творчество Йейтса обычно разбивают на два или три периода, границы их варьируются. Первый период приходится на 1885-1910, второй - на 1910-1939. Если в периодизации присутствует и третий период, то его ограничивают 1917-1939 или 1922-1939. После 1921 стиль поэта не претерпевает сколь-нибудь существенных изменений.

    В ранней поэзии Йейтс ощущается влияние Э.Спенсера; поэтов-романтиков, особенно П.Б.Шелли ; прерафаэлитов , которые какое-то время удерживали его в плену своих поэтических грез; и французских символистов. Тематически поэзия Йейтс также очень разнообразна: индийские любовные песни; ирландские легенды, народные сказки и баллады и лирические стихи. Весьма взыскательный к собственному творчеству, Йейтс часто перерабатывал свои поэтические произведения. Особенно тщательной переработке подверглись тексты Стихотворений 1895.

    Изменения в стиле проступают уже в сборнике Ветер в камышах (The Wind Among the Reeds , 1899). В некоторых стихотворениях присутствует атмосфера грезы, зыбкой мечты, ощущается ностальгия по кельтскому прошлому, зато в сборнике В семи лесах (In the Seven Woods , 1903) возобладала интонация мудрая и лирическая, переданная свежим и простым языком. В Зеленом шлеме (The Green Helmet and Other poems , 1910), Обязательства (Responsibilities , 1914), Диких лебедях в Куле (The Wild Swans at Coole , 1917) Йейтс выступил уже как зрелый мастер.

    Много писали об усложненности поэзии Йейтса после выхода в 1925 трактата Видение (A Vision ) - подробного объяснения смысла жизни, написанного под влиянием пережитых его женой-медиумом состояний транса во время спиритических сеансов и ее опытов с «автоматическим письмом». Считается, что поэзию Йейтса после 1925 можно понять, лишь поняв Видения с их сложной образной системой. Однако это мнение справедливо только в отношении нескольких стихотворений.

    Пьесы Йейтса не получили столь широкого признания, как его поэзия, однако у критиков их популярность растет с каждым годом. Большинство его ранних пьес, написанных в основном для Театра Аббатства, - Графиня Кэтлин , Земля, желанная сердцу , Кэтлин, дочь Хулиэна (1902), Горшок похлебки (The Plot of Broth , 1902), На королевском пороге (The King"s Threshold , 1903), Песочные часы (The Hour Glass , 1903), На берегу Байле (On Baile" Strand , 1904) и Дейрдре (1906), - имели счастливую сценическую судьбу. Две из них, Графиню Кэтлин (легенду о прекрасной аристократке, продавшей душу, чтобы спасти свой народ от голодной смерти) и Дейрдре (историю ирландской красавицы с несчастливой судьбой Елены Троянской), можно смело назвать в числе лучших стихотворных драм за последние сто лет. Поздние пьесы Йейтса, начиная с Зеленого шлема (1910) и кончая Смертью Кухулина (The Death of Cuchulain , 1939), за немногими исключениями предназначались для чтения или для показа перед избранной аудиторией, и осмысление их содержания требует известных усилий. К исключениям же относятся пьесы Актриса-королева (The Player Queen , 1922), переводы драм Софокла Эдип-царь (1928) и Эдип в Колоне (1934) и Слова на оконном стекле (The Words Upon the Window Pane , 1930), с большим успехом шедшие на сцене Театра Аббатства.

    Поддержите проект — поделитесь ссылкой, спасибо!
    Читайте также
    Правильное поведение при родах и схватках, чтобы родить без боли и разрывов Правильное поведение при родах и схватках, чтобы родить без боли и разрывов Как сшить корсет Моделирование корсетного платья Как сшить корсет Моделирование корсетного платья Рецепт том быть хорошим другом Рецепт том быть хорошим другом